سیما غفارزاده – ونکوور
مجموعه داستان «زندگی من یک جوک است و داستانهای دیگر» شامل ۱۰ داستان کوتاه از نویسندگان کانادایی، آمریکایی، انگلیسی، ایرلندی و روس به ترجمهٔ داود مرزآرا، نویسندهٔ ساکن شهرمان ونکوور، اوایل ماه مه امسال در همین شهر بهچاپ رسید. این کتاب عنوانش را از یکی از داستانهای کوتاه این مجموعه یعنی «زندگی من یک جوک است» نوشتهٔ شیلا هتی (Sheila Heti) گرفته است. شیلا هتی، نویسندهٔ کانادایی در ۴۰ سالگی صاحب ۷ کتاب است و آثار او به بیش از ۱۲ زبان زندهٔ دنیا ترجمه شده است. داستان کوتاه دیگر هتی با عنوان «زنی که در یک کفش زندگی میکرد» در همین مجموعه داستان آمده است. پیش از این، یعنی در بهار سال گذشته، گزارش مفصلی از جلسهٔ خوانش این دو داستان و نقد و بررسی آنها با حضور داود مرزآرا در یکی از کارگاههای هفتگی داستاننویسی تحت نظر استاد محمد محمدعلی، در شمارهٔ ۲ رسانهٔ همیاری آمده بود.
هشت داستان دیگر این مجموعه از این قرارند: «آدمکشها» اثر ارنست همینگوی، نویسندهٔ شهیر آمریکایی، «استفاده از زور» اثر ویلیام کارلوس ویلیامز، شاعر و نویسندهٔ آمریکایی که کمی پس از مرگش نائل به دریافت جایزهٔ پولیتزر برای کتاب «تصاویری از بروگل و شعرهایی دیگر» (Pictures from Brueghel and Other Poems) شد. وی علاوه بر نوشتن، سابقهٔ حرفهای طولانی در پزشکی عمومی و تخصص کودکان داشت. «آپارتمان» نوشتهٔ جنسن بیچ، نویسندهٔ آمریکایی، «پیچوتاب طناب» اثر ویلیام باتلر ییتس، از شاعران و نویسندگان پیشرو و مدرن ایرلندی و دریافتکنندهٔ نوبل ادبیات در سال ۱۹۲۳، «شبهی در باد» نوشتهٔ دینا جفریز، نویسندهٔ بریتانیایی که دو کتابش، «جدایی» و «همسر چایکار»، به ۱۰ زبان زندهٔ دنیا ترجمه شده است، «گفتوگو بههنگام نهار» اثر مایکل اونداژ، نویسنده و فیلمساز کانادایی سریلانکاییتبار که رمان «بیمار انگلیسی» (The English Patient) او شهرتی جهانی دارد و فیلمی نیز بر اساس آن ساخته شده است، «مدرسه» نوشتهٔ دونالد بارتلم، نویسندهٔ آمریکایی، که شهرتش بیشتر بهخاطر آثار شوخطبعانه و پستمدرنش است. وی همچنین بهعنوان گزارشگر روزنامه و ویراستار مجله فعالیت حرفهای داشت. «دزد بعدی ماگادان» نوشتهٔ ولادیسلاوا کلوسووا، نویسندهٔ جوان روستبار ساکن آلمان. این داستان کوتاه پیش از این، در شمارهٔ ۲۶ رسانهٔ همیاری منتشر شده بود.
داود مرزآرا، سیویک سال است که در ونکور زندگی میکند. وی داستان کوتاه، مینیمال و کاریکلماتور مینویسد. از او تا بهحال دو مجموعه داستان کوتاه به نامهای «انگار همین دیروز بود» و «از شما چه پنهان» منتشر شده است. از دیگر کارهای او ترجمۀ رمان «RU بهمعنای لالائی» اثر بینظیر کیم توئی، نویسندۀ صاحبنام کانادایی است؛ کار مشترکی که به اتفاق مترجم توانا هایده هاشمی در مراحل پایانی است و در آیندهای نزدیک در اختیار فارسیزبانان قرار خواهد گرفت.
داود مرزآرا با هفتهنامۀ شهروند ونکوور همکاری دارد و برای نشریات فرهنگ بیسی و رسانهٔ همیاری قلم میزند. آثارش در سایتهای مختلف از جمله کانون فرهنگی چوک، جنگ زمان، مجلۀ ادبی پیادهرو و اخبار روز بهچاپ رسیده است. با آرزوی موفقیتهای بیشتر برای همشهری نویسندهٔمان و امید به تداوم چاپ و نشر نوشتهها و ترجمههای ایشان، از علاقهمندان دعوت میشود برای تهیهٔ مجموعه داستان تازهمنتشرهٔ «زندگی من یک جوک است و داستانهای دیگر» به این صفحه مراجعه نمایند.